Мигель де Сервантес Сааведра - Дон Кихот. Подарочная книга в переплёте из натуральной кожи

Вариант:
15 000 руб
0 руб
Количество:
Способы доставки
  • Самовывоз
  • Доставка курьером (Бесплатно)
  • Доставка по России и странам СНГ (Бесплатно)
Способы оплаты
  • Наличными при получении
  • Безналичный перевод
  • Денежный перевод на карту банка

Доставляем книги по Москве и регионам РФ

Переплет и изготовление книг на заказ от 3-х дней

Мигель де Сервантес Сааведра - Дон Кихот. Подарочная книга в переплёте из натуральной кожи


"Дон Кихот"
Образы Дон Кихота и его верного оруженосца более двух столетий вдохновляли и продолжают вдохновлять самых разных художников, но до сих пор самыми глубокими признаются работы Тони Жоанно и Гюстава Доре. "Дон Кихот" давно уже стал не просто книгой для чтения. По итогам опроса, проведенного в 2002 году Нобелевским институтом в Осло, известные писатели из пятидесяти четырех стран мира признали роман "Дон Кихот" лучшим литературным произведением в истории человечества. Говорят, что король Филипп III однажды заметил с балкона юношу, который расхаживал с книгой по берегу реки Мансанарес. Молодой человек ежеминутно останавливался, жестикулировал, хлопал себя кулаком по лбу и громко хохотал. Филипп какое-то время последил за его пантомимой, а потом вскричал: "Или этот студент сумасшедший, или он читает "Дон Кихота"!" (Проницательный король угадал: молодой человек действительно читал роман Сервантеса.) К сожалению, королю не пришло в голову задуматься, почему автор такой популярной и любимой книги живет в нищете и забвении. Сервантес, этот великий человек, заплатил несчастьем всей жизни за запоздалое счастье посмертной славы. Ему не пришлось насладиться ни успехом, ни богатством. Капеллан архиепископа Толедского, после того как прочитал роман, заметил: "Если его (Сервантеса) заставляет писать нужда, так дай Бог, чтобы он никогда не был богат, для того чтобы, оставаясь бедным, он обогащал весь мир!" В этом издании роман "Дон Кихот" публикуется в классическом переводе М.Ватсон и В.Карелина, о котором В.Белинский писал: "Перевод сделан с подлинника, и смело можно ручаться, что он без всяких перемен и искажений". Также приведены подробнейшие комментарии, которые помогут вам глубже погрузиться в атмосферу Испании XVII века, лучше понять сатирический тон произведения и оценить высокие художественные достоинства романа.

Отзывы
Пока нет комментариев
Оставить отзыв
Имя*
Email
Введите комментарий*
Вы недавно просматривали
0 руб
15 000 руб